Author Archives: Sophie Jackson

multilingual professionals in igaming

10 Best Jobs in Gaming, Gambling & Tech for Multilinguals

We spoke with Pentasia, the world’s leading iGaming and digital recruitment agency, to find out which ten jobs are the most sought-after in the industry right now. We discussed jobs where language skills are fundamental as well as careers where an extra language or two give candidates a clear ‘edge’.

Here's what they told us.

multilingual professionals in igaming

If you speak 2+ languages, you’re already well on the right track!

In fact, multilingual candidates are among tech’s ‘most wanted’, and many of the best opportunities in this exciting sector go to those with international credentials.

The online betting and gambling sector is truly international. Online casinos, sportsbooks and interactive games are built, managed and played all over the world. Yet players in different countries demand wholly personalised experiences: games in their language; offers for their specialist sports; and cultural preferences catered for.

Multilingual candidates are therefore critical in the iGaming sector. Those who are able to translate and communicate products and services across borders are fundamental to growth and quality abroad.

But before delving into the most sought-after jobs right now, let’s take a look at the iGaming sector and who’s hiring.

iGaming: A Thriving, Multicultural Industry

For as long as people have wanted to compete at sports or games, the urge has always been there to “make this a little more interesting” by wagering on the outcome. Boosted by the betting industry's transition online in the late ‘90s, the betting sector's income has rocketed in recent times. It is projected that the total gross gambling yield worldwide in 2019 will be a staggering US$495billion.

Given the rewards on offer to successful outfits, and the industry’s historical resistance to economic downturns, betting and gaming will always be an ultra-competitive sector – and one that will always offer great opportunities for those ambitious enough to join it.

With recent technological innovations and changing regulation, this is an especially great time to look for a career in iGaming' high-growth, tech-first and constantly innovative sector that attracts many of the world’s brightest technologists, analysts, creatives and leadership talent.

Truly multicultural, the iGaming sector recruits from a wide variety of backgrounds. iGaming hubs like Malta, London and Barcelona attract professionals from all over the world. Whilst clearly competition is felt, iGaming’s vibrancy and its ‘community’ feel genuinely sets it apart from other industries.

Top 10 Jobs in iGaming for Multilinguals

Let’s explore some of the best opportunities in iGaming for multilingual candidates. (Note: Many of these roles you’ll find outside iGaming in the wider digital and tech sector too.)

  1. Product Management

Multilingual product managers are incredibly valuable individuals, able to deliver international reach in creative ways. The PM takes charge of a game, platform or service; he or she is an important manager who is responsible for ensuring that the company's product is optimised, marketed, and functioning as well as possible.  

What You’ll Love: Building new products and seeing them played or used by your customers. Influencing the success of a product.

Customer Service

Customer service is now a truly digital role. You might perform this role on the phone in a call centre or, more commonly these days, you’ll be on one end of a live text chat conversation. Your base could be the company’s offices or you might even be working from home.

What You’ll Love: Chatting to customers all over the world, dealing with an incredibly wide variety of queries, and the satisfaction of helping people.

  1. Country Management (/Territory Management)

Companies who operate in multiple countries, or territories, usually appoint a specific Country / Territory Manager, responsible for ensuring success in that region. In fact, this leadership role can often be the first-to-hire, kicking off a brand new venture into pastures new.

What You’ll Love: Owning the success of your region, and making strategic plans.

  1. VIP Management

Just like regular casinos treats their ‘high rollers’ like superstars, online casinos like to take good care of those players who are betting big. As a VIP manager, you’ll ensure players have everything they need to enjoy the experience. Native language skills are critical, as you’ll need to build a personal relationship.

What You’ll Love: Getting to know your players personally over months and years. The satisfaction of ensuring a VIP experience.

  1. Tech Project Management

Managing a team of developers and technicians? Your team will almost certainly speak a wide range of languages, so your language skills will likely be put to good use. Plus, as a key mediator and communicator, you’ll need every tool available to keep things on track.

What You’ll Love: Bringing out the best in everyone, and achieving goals together.

  1. Content Translation

The importance of translation in international business cannot be over-stated. To succeed internationally, iGaming businesses have to ensure their content is not only accurate, but specifically catered for the target market. As a translator, this crucial job will fall on you.

What You’ll Love: Translating not just for ‘meaning’ but also for ‘style’ and 'tone'. (You can find out more about the specific nature of iGaming translations here.)

  1. Copywriting

iGaming businesses with international reach need to ensure they’re delivering a marketing message that secures that all-important flow of new customers. The competition out there is ferocious, so you’ll have to be top of your copywriting game to make an impact. Engaging, informative and multilingual iGaming content is in huge demand across the sector - a demand which has in recent years allowed for lots of flexible working conditions; such as part-time or work-from-home roles.

What You’ll Love: Being the ‘voice’ of your brand for an entire market of consumers, and crafting entertaining content for your audience.

  1. Live Dealing

Get in front of the camera, and deal the cards like it’s a live casino. Watched by players around the world, live dealers have to be well presented, charismatic, and take charge of the tables. This is an ideal entry job for multilingual candidates, and many of these jobs can be found in Malta.

What You’ll Love: Learning the ‘on-camera’ experience, just like in a live TV studio.

  1. International Sales

Business is booming in iGaming, and companies are always looking for new customers for their services, products and tools. Sales executives with language skills are crucial in opening new markets for iGaming businesses, and these are roles that reap huge rewards for the most successful.

What You’ll Love: Driving business growth by opening doors and closing big deals. Negotiating with some of the biggest names in the industry.

  1. Sportsbook

The traditional core offering of a well-established betting company is its sportsbook, and making sure it appeals to customers all over the world takes serious skill. Sportsbook jobs vary from management to advanced analytics, but all require a passion for the sport.

What You’ll Love: Putting your knowledge of international sports to good use, day in, day out.

---

Many thanks to Pentasia for their professional insight and valuable job tips! To explore careers in iGaming, we suggest you head on down to their Career Guide: iGaming, Casino & Sportsbook.

all-in translations arrival

Six Things Arrival Taught Us About Language

An award winning thriller and critically acclaimed hit, hopeful in its message and founded in realism; Arrival proved a fascinating viewing not just for sci fi fans but for linguists and translators alike. In fact, we loved the film so much, it became the inspiration behind our latest promo vid. But what can we really learn about language from the film - and how can we apply these lessons to translation, language and localisation services?

Language influences the way we think.

Central to Arrival’s plot is a real theory that dates back to 1929, first outlined by anthropologist Edward Sapir, but later developed upon by the linguist Benjamin Whorf. Now known as the Sapir-Whorf hypothesis, this idea is sometimes referred to as ‘linguistic relativity’.

The theory is that one’s perception of reality is either determined, or else greatly influenced, by the language we speak. Since language is the tool we use to mentally categorize emotions and communicate experiences, one can describe it as the primary method through which to organize and express thought. In other words, our mindset is shaped by our native tongue, and learning another language could help broaden it.

In fact, experiences that we may otherwise have thought to be universal - such as that of time - may be perceived differently depending on the language we use to express said experience. The idea that time moves forward in a straight line, with the future lying ‘ahead of you’ and the past ‘behind you’ was once thought to be a globally accepted notion by Westerners, but has since been realized as a merely cultural interpretation. Take the Yupnas for example. This remote tribe in Papua New Guinea have a different take on the nature of time. For these people, time travels up, rather than forward, and tribe members will gesture uphill when speaking of something to come. The past, therefore, is below them - or downhill.

In Arrival, Dr Banks’ comprehension of the aliens’ language allows her to perceive time as a simultaneous experience. While we’re unlikely to ever experience time as simultaneous, there’s no denying that some cultures experience time at a slower pace than others. There seems to be a correlation between how far society has developed, and the pace of its general lifestyle. Compare the sense of urgency and haste felt by the average person living in Tokyo with that of someone living in a small Greek village, for example.

Multilingualism improves cognitive abilities by opening the mind to alternative perspectives - but not just in relation to abstract theories. A person’s understanding of a culture can be vastly improved by learning its language. Often we’ll find that a culture’s vocabulary is very telling of its history, social values and environmental setting. All Danish speakers will be familiar with the word ‘hygge’, the cosy feeling of enjoying life’s simple pleasures, which is reflective of the cultural value Danes place on good food, family get-togethers, and sitting around the fireplace in comfy clothes. Meanwhile in France, there’s ‘seigneur-terraces’, a term for so-called ‘coffee shop dwellers’ - those who spend a long time sitting around in coffee shops without spending much money (no doubt a common occurrence in a country filled with young tourists and irresistibly quaint coffee shops). We also know that the Inuits have multiple ways of describing snow; various words that help differentiate between snow’s texture, form and even its relationship to humans.

Roy Pedersen

Our CEO Roy Pedersen dressed as Dr. Banks at a Purim party. The rest of the pictures in this blog article are screen captures from our promo video.

Literal translation causes miscommunication.

Why is a human translation so much more reliable than an automated translation? Why is a translator immersed in a particular culture so much more likely to produce better text in that culture’s language? The answer is simple; context is everything. Pluck a word out of a sentence, and it will have, singularly, one or two specific meanings. Only when placed back in the sentence can its meaning in relation to the rest of the words be understood. The meaning of any one single word is vague, malleable - almost always reliant upon its context. A single incorrect vocab choice can change the entire meaning of a sentence. To convey correct meaning, therefore, localization must be central to any cross-cultural translation. In Arrival, a literal translation of the aliens’ message causes a miscommunication so grave it almost results in war.

Even in those cases when a literal translation succeeds in expressing the general gist of the original meaning, the message’s initial clarity will be lost and, when not expressed in a manner that sounds natural to a native, will fail to captivate or instill trust in readers.

As a marketer, this has important implications in terms of how we approach cross-cultural content and advertising. If we are to build a relationship with our audience, we must convey a message in a tone and style both consistent to our brand and natural to the language with which we are marketing. At All-in Translations, the importance of localizing content for each specific market has been a central principle which underlies all our translations. Our writers are native not just in the language, but in the culture, you are targeting. Furthermore, they are specialized in the terminology of each translation and content subject matter, minimizing the risk of miscommunication and giving your content the authority that comes with correct lingo.

All-In Translations Arrival

A simple sentence is not always so simple.

What is your purpose on Earth?” In Arrival, this was the pressing question humans were desperate to pose the aliens. The film’s compelling suspense rested on the possible responses these extraterrestrial creatures might give. Yet Dr Banks takes her time in asking the big question. She argues that when we take our cultural concepts and forms of expressions for granted, we fail to appreciate how differing perspectives or communication styles could render a literal translation meaningless.

When our frustrated heroine is urged by her supervisors to ask the aliens their purpose as quickly as possible, she demonstrates how an apparently simple sentence can be more complex than it might initially appear. “First, we need to make sure they understand what a question is. The nature of a request for information, along with a response. Then, we need to clarify the difference between a specific ‘you’ and a collective ‘you’, because we don’t want to know why ‘Joe Alien’ is here, we want to know why they all landed. And purpose requires an understanding of intent. We need to find out: do they make conscious choices, or is their motivation so instinctive they don’t understand a “why” question at all,” she explains to a colonel in one the film’s most eye-opening scenes.

Even the most seemingly straightforward of sentences may leave room for alternative interpretations if not translated correctly. The way in which we form sentences, and the concepts upon which these sentences are based, are unique to centuries of linguistic development that can differ widely from culture to culture.

Roy Pedersen

 

Games provide a universally popular method of language learning.

Using a classic game called Mahjong, the Chinese try teaching the Octopods (the aliens) to communicate through four-player competition. Mahjong is typically played with 136 tiles; each featuring a unique symbol representative of different traditional objects and natural elements. This betting game has been of great cultural significance in China since the Qing dynasty and can even be found at many of the top online casino sites today.

It would not be an outlandish proposal, should we ever be visited by an alien species, to engage in dialogue with them through the use of games. In humans, we know that the nature of play facilitates and expedites learning. The hugely popular language learning app Duolingo has become such a success in part because of the addictive nature of its level progression. Just like in any other mobile game, players are rewarded for advancing, and enjoy the satisfaction of ‘unlocking’ achievements and bonuses along the way.

Games play a central part in numerous types of education across the world, and the prevalence of the ‘learn-through-play’ method is evident when looking at children's’ toys like alphabet blocks and shape sorters. Learning through play has been shown to hold numerous advantageous because of the way it stimulates our memory and other cognitive functions, while heightening motivation and emotional intelligence. In short, games can be extremely useful in the learning of a new language. One might also argue that communicating with aliens through play would also be appropriate because games are indicative of human’s unique nature - we love a challenge.

In Arrival, however, Dr Banks criticizes the Chinese approach, highlighting how this method of teaching is dangerous in practise because it reduces relationships to a competition. Whilst the differentiation between playful competition and hostile competition is understood by most humans, the presentation of a winners-or-losers mindset to an alien species would  not allow them the contextual understanding we use in making that distinction.

language services

Language is the foundation of civilization.

Language is the glue that holds people together. So says heroine Dr Banks, although the film’s physicist Iain Donnelly disagrees, arguing that science is the foundation of civilization. The side one takes in this debate invariably depends on what you consider to be the catalyst of human advancement; the use of science in building and preserving the structures and objects key to our survival, or the ability to spread the knowledge of these inventions through the use of language?

Science exists with or without humans. Language, on the other hand, is something uniquely complex - created specifically by, and for, humans. Without language, there is no global sharing of knowledge, organisation, and storytelling with which to strengthen human connections and cooperation. As such, we’re tempted to take Dr Banks’ side in the debate. Language is the foundation of civilization.

Global language services

The study of linguistics is essential.

There’s no action hero saving the day in Arrival - just a nerdy linguist, and it makes the story all the more convincing. What if we do someday make contact with an alien species? Lingual anthropologists and translation experts will no doubt play an integral role in the first-contact scenario with any intelligent life we encounter. But before we have to worry about building a relationship with extraterrestrial creatures, there are countless ways we can employ the study of linguistics in broadening our current understanding in matters of sociology, psychology, history and global development.

Have you seen Arrival yet? What about our new promo vid based on the film? Check out All-in Translations’ latest movie spoof above to discover what we do, where we come from, and what our purpose is...