On this page you will find information (scroll down) about:
- The Portuguese language and the challenges of iGaming localisation.
- The Portuguese online gaming market, particularly regulation/legality of online gaming.
The Portuguese language and
the challenges of gaming localisation
European Portuguese is spoken in continental Portugal and the archipelagos of Azores and Madeira, its colonies of Angola, Cape Verde, East Timor, Guinea-Bissau, Macau, Mozambique and São Tomé and Príncipe, and by a significant emigrant community located throughout the world in the Americas, Australia, Europe and Africa.
The imported word 'Odds' used in both Sports Betting and Poker is left as is, as most Portuguese players are already acquainted and used to it
At All-in Translations, we firmly believe in making a clear distinction between European Portuguese and Brazilian Portuguese, which are very far apart in the gaming community – from spelling to the use of verb tenses and terminology. In many situations, the use of Brazilian Portuguese is unacceptable to the Portuguese, and vice-versa. This is especially true when it comes to gaming translations/localization, where the choice of terms and “imported” words can be completely different.
The good news is that all our native Portuguese and Brazilian translators have an excellent working knowledge and extensive gaming terminology experience in their local online gaming and sports betting markets subject fields. They also adopt and fully comply with the new Portuguese Language Orthographic Agreement.
The highly relevant linguistic discussion of Anglicism in gaming is also a subject that all our translators thoroughly follow. As it stands now, it’s a bit of a grey area. Since there is no current gaming regulation in place, our translators usually adopt whatever terminology the local gaming community is mostly familiar with. Whenever feasible we try to localize as much as possible without making it sound silly but rather modern and user friendly.
- The imported word “Odds” used in both Sports Betting and Poker is left as is, as most Portuguese players are already acquainted and used to it. However when using the term “Implied Odds” we translate to “Probabilidades Implícitas”.
- A “Casino Dealer” is a “Croupier de Casino” while a “Poker Dealer” remains a “Dealer de Poker”
- In Poker “How to manage your Bankroll” becomes “Como administrar a sua Banca”. However the term “Banca” is also used in Blackjack when referring to “Against the Dealer” (“Contra a Banca”)
We always ask new clients if they would like a specific translation of a particular word, and this inquiry is made in the stylistic preference survey we have prepared especially for gaming clients.
Status and potential of the
Portuguese online gaming market
A recent article by the New York Times confirms that gambling is very popular among Portugal’s 10 million inhabitants. The Portuguese are already among the biggest participants, in terms of spending per capita, in the Euro Millions lottery shared by nine European countries. Over the past decade, the Portuguese have spent an average of about $1.2 billion a year on Euro Millions.
Gambling is very popular among
Portugal’s 10 million inhabitants
Back in summer 2014, the Portuguese government approved a bill which regulated online casinos, online poker and sports betting. At the time, lawmakers were of the opinion that the bill should come into effect by the end of 2014 but the progress was brought to a halt due to domestic developments.
This year, however, things are taking a good turn in Portugal and the new piece of legislation regulating online gambling is expected to show its first effects in the third quarter of 2015. According to Portugal’s officials, “licenses will be awarded to all the companies that will ensure the full respect of a set of financial, economic and technical requirements.” Portugal’s state-issued gambling licenses will be valid for three years and will be renewable.
This will inevitably force iGaming companies to adapt or be left behind. And the companies who want to establish themselves as leaders in this new regulated market will undoubtedly need to ensure their communication to the Portuguese audience is flawless and productive. Take no risks and leave that up to us.