However, just because the Internet or a friend can tell you that a ‘parlay’ is not only a term used by pirates to save them from walking the plank, but also a sports betting term used to describe the action when a bet and its winnings are wagered again on a subsequent event, this does not mean that a translator who lacks an interest in betting is capable of providing precise betting translation.
We chose All-In translations because we know they have translators who know the sports betting terminology.
Betting translation and costly mistakes
Our opinion is that this opportune feeling cannot be obtained and developed without a true and constant passion for betting on the translator’s side. What is also helpful is for the translator to have a clear understanding of sportsbooks and betting, as there are few subjects in gaming where minor misunderstandings and mistranslations can have more serious consequences. We have invested in the most sophisticated tools on the market in order to avoid any mistranslations, and these tools allow us to create and maintain term bases and translation memories which drastically increase the level of consistency. You can read more about how you can benefit from these tools here.
Successful sportsbook translations
Over the years, we have translated many a sportsbook and received the best feedback possible. Some of our clients include industry giants like Betsson, Tipico and Bet24, and one of our latest betting translation projects was for a website called Betdog.eu which is an accounting and analysing tool for professional sports betters.
“We chose All-In Translations because we know they have translators who know the sports betting terminology. For our website that was an absolute must.”