Why are All-In Translations chosen for sportsbook localization over and over again by some of the biggest sportsbook operators in the market? According to Tipico, the biggest sportsbook in Germany, All-In Translations was an obvious choice.
I can only give my best recommendations to All-in translations. They have a set-up with a very experienced team, and core knowledge and interest in the business. Their portfolio just proves they are the bureau to go to when in need of high quality delivery.
Tipico operates betting shops predominantly in Germany, but have also started to build betting shops in other countries e.g. in Denmark. The German sportsbook giant have also started to increase their online presence, and we are doing the localization of Tipico’s sportsbook material both online and for their traditional high street betting shops. Currently we are working together with 10 languages, but we offer sportsbook localization in 60+ languages.
Sportsbook subject expertise
We chose All-In translations because we know they have translators who know the sports betting terminology. For our website that was an absolute must.
Basic principles of good service
- No minimum fees
- 24 hour turnaround
- No urgency fees
- Ability to handle pretty much any format