Navigation Menu+
AIT Grass Background
Language services for the gaming industry
Request quote

Author: Roy Pedersen

Dansk? Svensk? Norsk?

Denmark
.. Til tekster om sport og spil
Selvfølgelig husker du, dengang Lord Bendtner trak op i landsholdstrøjen og viste hele verden Paddy Power logoet på sine boksershorts. Det PR-stunt havde vi hos All-In Translations intet med at gøre, men de opgaver vi arbejder med er nu alligevel meget lig.
Vi markedsfører spillefirmaer ved at skrive – og oversætte tekster for dem. Tidligere har vi blandet andet arbejdet for kunder som Danske Spil, Bet24, Bet25 og Tipico, bare for at nævne nogle få.
På det seneste er efterspørgslen på tekstindhold øget kraftigt, og vi har derfor brug for flere danske (og norske og svenske) skribenter i vores stald.
Du behøver ikke at have en personlighed som Lord Bendtner for at arbejde for os. Men det er vigtigt, at du skriver perfekt dansk/norsk/svensk, samt har evnen til kreativt og effektivt at formidle et budskab i tekstform.
Vi stiller ingen krav til din uddannelse. Vi bedømmer dig først og fremmest ud fra, hvordan du skriver. Vi opfordrer dog journalister, copywriters, oversættere og sprogundervisere til at søge. Det er også vigtigt, at du er ægte interesseret i sport og spil.
Vi tilbyder arbejde på konkurrencemæssige vilkår, samt friheden til at arbejde fra hvor som helst (med mindre du søger job som fuldtidsoversætter på Malta.) Vi har et rigtigt godt renomme som arbejdsgiver, og du kan læse mere om firmaets historie her.
For at lette kommunikationen i ansættelsesprocessen er skemaet på engelsk, men det er vigtigt, at teksteksemplerne du vedlægger ansøgningen er på dansk/norsk/svensk.
Udfyld dette skema, hvis du er interesseret.
Spørgsmål? Kontakt hr@allintranslations.com, eller brug vores livechat.

I have 6,753 emails in my inbox. I declare war on non-specific applications

roy vs robot

Today I am going to be a diva and complain a little bit about the number of emails I receive. This should also be considered job-seeking advice for translators that want to proceed beyond the first stage of our pipeline. (If you are dyslectic I would like to apologise immediately).

Those of you who know me personally are aware that I am not the most organised person in the world. I think I have the unofficial record in Northern Europe for missed flights. But it’s time to take action since I am running low on storage space.
low space
Job-seeking advice number 1: Address the email to the person you are sending it to, which in most cases would be our Recruitment Manager Eolo Barilari. This information is easily available under the contact us section of our website. If you haven’t checked out our website before you apply, we are not really interested in hearing from you. I am considering to delete all applications that start with Dear Sir/Madam.

What person in their right mind would do business with a company called All-In Transactions?
Job-seeking advice number 2: My teacher from elementary school once told me that one of the most annoying things you can do to a person is to mispronounce or misspell their name. I didn’t think much of it then, but nowadays I feel this agony on a semi-daily basis. My full name is Roy Pedersen. So stop messing with both my first name and my surname, please. Again, for the thousand time, I am not Roy Pederson.
Kudos to the Swedes for travelling a lot, but is it such a strenuous job to distinguish an e from an o? There is more than 80% fail rate here, and that is when the instigator has my name written in front of them. If I just say my name, the fail rate is 98%-ish. I am neither Ray, Pedris, Peterson, Peperson (my favourite) or similar. (If the misspelling was caused by my awful hand writing, I take full responsibility).
not even close
Another thing which is often misspelled is the company name. On a good day, I can forgive someone for not using a capital i in All-In Translations (at least it can be discussed), but when a certain bank incorporated the company in their system as All-In Transactions, I was quick to change bank. What person in their right mind would do business with a company called All-In Transactions?
Allow me to count to 10 before I continue.
Job-seeking advice number 3: Be specific. With few exceptions, we are hiring translators with proven gaming experience. We would like to know about your passion for sports, your enthusiasm for games, your ability to make a translation sound like it was written in your language rather than literally translated. We receive hundreds of applications every month, and you have to stand out in order to succeed.
Job-seeking advice number 4: Follow the instructions from the job advertisement. We obviously prefer translators that have the ability to carefully follow instructions. If you are failing at that in your first email to our company, the rest of the application will have to be very convincing. A common example: We asked the applicant to elaborate on their experience with gaming, but the applicant failed to mention it with a single word. You can see all of our job openings here.
Job-seeking advice number 5: Be personal. The last thing I want from an application is to get the feeling I am talking to a robot or reading a template/mass email.
Job-seeking advice number 6: Sorry, but I will not consider application emails that have a body text that fits two or more of these descriptions: 1) More than two text colors 2) More than two font sizes and 3) More than two alignments. Apologies to the company which sent the below email, but I am only trying to give some good advice.
fontsorama
Job-seeking advice number 7: Don’t be a spammer. It is common for scammers to steal the identity of translators and spam translation companies with their “application”. When the scammers get someone on the hook, they deliver something translated by Google and hope to get paid before the client notices the problem. This BRILLIANT site called translator-scammers.com is a superhero in the translation community as they dedicate their work to listing all scammers’ email addresses. We have developed the ability to smell these scammers from far away, but it’s still annoying having to delete and report these emails over and over again.
On the upside, I have decided to hire a virtual assistant to do this for me. She will start this week and I am very excited!
PS: Now you know how to apply, you can check out which positions to apply for.

All-In Translations makes the TV news in Germany

subtitles
The German TV station NDR recently ran a story about the lack of obedience to the German laws that currently prohibit online casino gambling in Germany.
The story was shot at ICE in London, and the NDR reporters were keen to point out that in fact the gaming industry is now so big that one translations company is actually specialising only in gaming related projects.
Our Spanish Language Manager Eloy Leytte was interviewed, and confirmed that German is one of our most requested languages.
You can see parts of the story below. Press CC (bottom right) on the video screen to enable the English subtitles, and send us an email if you would like us to prepare subtitles for one of your videos. This service is available in 70 languages.

All In Translations on NDR – Panorama 3 from All-In Translations on Vimeo.

The Queen of Crazy Pineapple

bilde (1)Emma Axling from 7Red Casino had very little expectations when she signed up for the Crazy Pineapple Freeroll organised by All-In Translations at the Dragonara on Wednesday.
With zero previous experience of Crazy Pineapple poker and a field of 40 players, many of them professional poker players, the outlook could have been better for the Content Executive from Sweden.
But when 38 players had been knocked out and she entered the heads-up with a substantial chip lead against Tiago Aprigio, Business Development Manager at All-In Translations, it finally started to look realistic to win the tournament where the 1st prize was an entry to the Crazy Pineapple Malta EPT event.
bilde (2)
Her Q10s held up in the final hand, and just before 2:00 AM on Thursday she was crowned winner.
“It was crazy cool! Beginner’s luck and being clueless goes a long way”, she modestly commented afterwards.
The tournament she won entry to – the EPT Malta Crazy Pineapple side event, starts at noon on Friday 27th March (full schedule here) and has a buy-in of €200+20.
We wish her the best of luck!
The tournament was hosted by All-In Translations as a way to celebrate the league title win in the Pentasia Clubs League.

Pentasia Clubs League Winners 2014/2015


With two games left to play, no team can pass All-In Translations on the Pentasia Clubs League table, meaning the title was finally secured on the 4th attempt.
This was of course celebrated in style at the Dragonara Casino on Wednesday with a Crazy Pineapple poker tournament to which we invited players, staff and clients.
We have been pretty close several times before, but this season there was no doubt. Here is a little video to celebrate ourselves and honour some of the legends that have played for us since the team was established in 2011.
The players of the unbeatable 2014/2015 squad: Anders Lynderup, Jacob Nielsen, Bjørnar Heggernes, Felix Preussner, Roy Pedersen, Rasmus Hatting, Allan Horne, Christofer Holmgren, Chris Kiefert, Eirik Thorvaldsen, Endre Nesset, Svein Skårås, Jens Bøye and Hans Riisager.
The remaining games for All-In Translations:
vs. Betsson Moneymakers (on Tuesday, 24th March)
vs. iGame (on Wednesday, 1st of April)
Later in the month, the cup will start on April 20th and All-In Translations will play against the 6th place finishers from Division B.
Big thanks to Pentasia for hosting this, especially to Dione Bugeja & Bernard Pace in the Pentasia Clubs League Coordinating Team!
PCL Winners 2014-15 All-In Translations

2019 US Betting Guide

Follow us to get event invitations, top offers and engaging content.

Get in touch

Now is the perfect time for a chat!

P